back investmentportal panama

 

Immobilienrecht Panama / property rights Panama
Immobilienratgeber für Panama

 


Grundbuch Panama - Immobilien Registrierung und Lokalisierung in Panama

Wenn das Gesetz eine "öffentliche Urkunde" = escritura pública vorschreibt , sind private Urkunden / Dokumente nicht rechtsgültig - Artículo 8.

De la eficacia de los contratos - die Beweiskraft von Verträgen

Artículo 1129.
Los contratos serán obligatorios siempre que en ellos concurran las condiciones esenciales para su validez.

Artículo 1130.
Si la ley exigiere el otorgamiento de escritura pública u otra forma especial para hacer efectivas las obligaciones propias de un contrato, los contratantes podrán compelerse recíprocamente a llenar aquellas formalidades desde que hubiese intervenido el consentimiento o la consignación por escrito según el caso, y demás requisitos necesarios para su validez.

Pero para que el contrato tenga existencia legal, se necesita que el consentimiento conste por escrito en los casos en que el contrato sea de los que enumera el artículo siguiente.


Beglaubigungspflichtig / registrierungspflichtig in Panama - Beglaubigungspflicht Übertragung
von Rechten an Immobilien

Auszug codigo civil Panamá
Artículo 1131.
Deberán constar por instrumento público:
= Dokumente / Urkunden die verpflichtend (MÜSSEN) beglaubigt werden müssen = öffentliche Urkunden

1. Ios actos y contratos que tengan por objeto la creación, transmisión,modificación, o extinción de derechos reales sobre bienes inmuebles.
= Alle Urkunden und Verträge die zur Übertragung von Rechten an immobilen Gütern führen, müssen beglaubigt und im Grundbuch eingetragen werden !

D.h. ein Kaufvertrag für Immobilien ist nur mit Registrierung und Beglaubigung rechtsgültig!!

La venta de frutos pendientes o futuros de un inmueble podrá constar en
documento privado;

2. Ios arrendamientos de bienes inmuebles por seis o más años, siempre que deban perjudicar a terceros; = Mietverträge für 6 Jahre und mehr müssen im Grundbuch eingetragen / registriert werden!

3. Ias capitulaciones matrimoniales, siempre que se intente hacerlas valer contra terceras personas;

4. la cesión, repudiación y renuncia de los derechos hereditarios o de los de la sociedad conyugal;

5. el poder para contraer matrimonio, el general para pleitos y los especiales que deban presentarse en juicio, salvo lo que disponga el Código Judicial;

el poder para administrar bienes y cualquier otro que tenga por objeto un acto redactado o que deba redactarse en escritura pública o haya de perjudicar a tercero;

6. la cesión de acciones o derechos procedentes de un acto consignado en escritura pública.

 

Rangordnung Panama
Auszug codigo civil Panama

Artículo 1243.
Si una misma cosa mueble se hubiese vendido a diferentes
compradores, la propiedad se transferirá a la persona que primero haya tomado posesión de ella con buena fe.
Pero cuando se trate de frutos de un inmueble adquirido ya en virtud de contrato que conste en la forma establecida en el artículo
1220a, la propiedad se transferirá al que primero hubiere adquirido el dominio en los términos de ese articulo.

Si fuere inmueble, la propiedad pertenecerá al adquirente de buena fe, que antes la haya inscrito en el Registro.
Cuando no haya inscripción, pertenecerá la propiedad a quien de buena fe sea primero en la posesión; y faltando ésta, a quien presente título de fecha más antigua, siempre que haya buena fe.

La promesa de vender un inmueble = Verkaufsversprechen einer Immobilie in Panamá nur mit beglaubigter Urkunde und Eintragung ins Grundbuchregister - Artículo 1221

beglaubigte Verträge in Panamá müssen auf spanisch verfasst sein - Artikel 1746 / 1747


Efectos del Registro = Wirksamkeit der Verbücherung des Titels ins Grundbuch (Intabulierung)

Artículo 1791.
Ninguno de los títulos sujetos a la inscripción o registro, según las estipulaciones que preceden, hará fe en juicio ni ante ninguna autoridad, empleado o funcionario público, si no se ha inscrito en el Registro Público, a menos que el referido título sea invocado por terceros como prueba en juicio contra alguna de las partes que intervinieron en el acto o contrato no inscrito o contra sus herederos o representantes, o que se invoque como prueba entre las mismas partes contratantes o sus herederos o representantes, en las acciones que ejerzan entre sí con motivo del contrato.
= Keiner der Titel die der Verbücherung (Intabulation) unterworfen sind, haben ohne Registrierung (Intabulierung) keinerlei Rechtsgültigkeit - weder am Gericht noch vor anderen Autoritäten -

Lo dispuesto en este artículo no obsta para que se admitan como pruebas, escrituras públicas con las cuales se trate de comprobar hechos o actos que no impliquen dominio sobre bienes raíces.

Artículo 1792.
Todos los títulos inscritos con anterioridad en las Oficinas de Registro de Circuito, correspondientes a los actuales propietarios de los inmuebles, deberán ser reinscritos en la del Registro Público.

Esta inscripción podrá hacerse en cualquier tiempo, pero los instrumentos respectivos no serán admitidos como prueba contra terceros, en juicio, mientras no se haya llenado esa formalidad.